September 8, 2007

Reflected words can only shiver  

What is translation? On a platter
A poet's pale and glaring head,
A parrot's screech, a monkey's chatter,
And profanation of the dead.
The parasites you were so hard on
Are pardoned if I have your pardon,
O Pushkin, for my stratagem.
I traveled down your secret stem,
And reached the root, and fed upon it;
Then, in a language newly learned,
I grew another stalk and turned
Your stanza, patterned on a sonnet,
Into my honest roadside prose --
All thorn, but cousin to your rose.

--Vladimir Nabokov, introducing his translation of Eugene Onegin, 1955

Comments
suttonhoo  {September 9, 2007}

"my honest roadside prose..."

love this. thanks for posting.

paul  {September 11, 2007}

Glad you liked it. Here's the second stanza:

Reflected words can only shiver
Like elongated lights that twist
In the black mirror of a river
Between the city and the mist.
Elusive Pushkin! Persevering,
I still pick up your damsel's earring,
Still travel with your sullen rake;
I find another man's mistake;
I analyze alliterations
That grace your feasts and haunt the great
Fourth stanza of your Canto Eight.
This is my task: a poet's patience
And scholiastic passion blent --
Done droppings on your monument.


Post a comment










Remember personal
information?